Kako daleko, među proplancima,
dok je duša obuzeta snažnim mislima
ostala nedodirljiva
probijena beskorisnim zlatnim plamenom
grada Arkadije, neprimećen sam pratio
usamljene breze na nebu.
Zato što je mladost ravnodušna prema nama; zbog
te ljubavi za lepotom, u noći,
potčinjeno u svojoj nemosti,
života, tako blizu neprolaznosti,
je ono što budućnost i dalje ne primećuje, zavaravajući
konačnost.
Privučeni skorašnjom smrću; s prezirom volimo
kratkoću života.
do iznemoglosti se saplićemo o varku. Taj život
koji, kao mračna ograda,
miri duh sa srcem – potonjim
zato što je to poslednji, krajnji, glas poderan
drugim glasom, tosrce, naše srce, koje se ne obazire na ono što je rođeno
spušta na put sve
prožimajuću ružu, i sudi ljubavi
sa istom dušom.
Rui Koijas
Prevod: Sara Vlajić
Et in Arcadia ergo
How far, amidst the glades,
when the soul delighted in vigorous thoughts and
remained untouched
pierced by the useless golden flame
of the city of Arcadia, I imperviously followed
the lonely birches across the sky.
And because youth is indifferent to us; because
of that love for the beautiful, through the night,
submissively alone in its muteness,
life, so close to the ephemeral,
was that which the future stills ignores, deluding this
future’s end.
But we are drawn to the young dead; we love
with contempt life’s briefness
till exhausted we stumble into deception. That life
which, as a dark hedge,
reconciles the spirit with the heart – the latter
because it is the last, the utmost, the voice scraped off
another voice, this
heart, our heart, which doesn’t reflect on what is born
drops on the road an overwhelming rose, and judges love
in the same spirit.
Rui Cóias
© Translation: Ana Hudson
Biografija
Pesnik i esejista Rui Koijas je autor dve knjige publikovane u Portugaliji i četiri u inostranstvu. Dela su mu prevođena na engleski, slovački, hrvatski i makedonski jezik i objavljivana u više publikacija i magazina u Indiji, Bangladešu, Hrvatskoj, Brazilu itd.
Učesnik je mnogobrojnih poetskih festivala širom sveta. Očekuje se da će 2020. godine biti prmovisana njegova prva knjiga prevedena na arapski jezik (u Tunisu). Autor je bloga o putovanjima i književnosti.