Spavaj, dete drago, nemoj sad plakati.
Otpevaću ti uspavanku, priču ispričati.
Noć izbija iz Zevsove glave poput Atine,
Mlečni put, ta pupčana vrpca, crkveni plašt
Na čijoj je ivici prikačena usamljena zvezda.
Spavaj, videćeš predivne vojničke snove,
Poljske ljiljane u najfinijoj morskoj svili
I nebeske ptice u uniformi,
Poput kakvih komandira napravljenih od medenjaka.
Zeba je šef osoblja. Sledi svoje zaduženje
Da se bori i odbrani utvrđenje:
Mesečevu boju jorgovana i prazno izgrađeno gnezdo.
Noć pali prazničnu menoru.
Vetar sa neba odnosi ponoćna stada.
Možeš živeti bez da spoznaš sažaljenje i sram,
Samo ljubavni vapaj i uzbuđenje smrti.
Šumarkom odzvanja urlik noćnih borbi,
Kroz koji se čuje pesma slavujskog snajpera.
Dan će prebrojati nepovratne gubitke,
Projektor mesečine svojim zrakom ispunjava noć
Ruke podižeš i kroz šapat kažeš: nisam ja kriv!
Zlatan kusur lije sa neba
Noćni rat je možda prošao, poput pljuska
A samo jedan zid nesrušen sve ostale nadjača,
Zid plača.
Aleksandar Tankov
Prevod: Jelena Stanković
---
Dream of Mind
Sleep, my beautiful child, do not cry.
I will tell you a tale, sing a lullaby.
The night comes out of Zeus's head like Athena,
The Milky Way, an umbilical cord, a temple veil,
Attached with a lone star at the very edge
Sleep, you'll see amazing military dreams
Fields lilies clad in finest sea silk,
Birds of the sky wearing dress uniforms,
As if some gingerbread field commanders.
Chaffinch is the Chief of Staff. With all his might,
He defends an important fortified site:
Lunar lilac bush and an empty nest box.
The night lights the holiday menorah.
The wind drives the midnight flocks from heaven.
You can live without knowing pity or shame,
Only a love moan and a thrill of death.
The grove is filled with the roar of nightly flights,
Ripped up with the songs of nightingale snipers
The day will count permanent losses
The moonlight projector feels the dark with its rays
You raise your hands and whisper: it's not my fault!
The golden change from the sky is pouring down
The night war may have passed by, like showering rain
There is just one wall left standing from all your place
The wall of wails.
Alexandr Tankov
Biografija
Aleksandar Tankov je rođen 1953. godine u tadašnjem Lenjingradu, današnjem Sankt Peterburgu. Pisao je poeziju od ranog detinjstva. Godine 1971. bio je najmlađi učesnik konferencije mladih pisaca.
Od početka sedamdesetih godina prošlog veka je učesnik, a od 2010. i šef poetskog seminara "Aleksandar Kušner". Član je Saveza pisaca iz Sankt Peterburga i Saveza ruskih pisaca. Predsednik je sekcije za poeziju Saveza pisaca iz Sankt Peterburga i član uredništva časopisa "St. Peterburg".
Autor je sedam knjiga o poeziji. Pesme su mu prevedene na francuski, poljski, kineski, litvanski i slovački jezik. Objavljivane su u časopisima u Rusiji i inostranstvu.
Dobitnik je prestižnih ruskih nagrada.
Živi u Sankt Peterburgu.