| Dolores Atanasova | |
| |
detalj slike: KRK Art dizajn
Ѓoko Zdraveski prevod
POKUŠALA SAM, NE PROLAZI MI
Gluvo uvo na zidu
Gledam ovu gomilu dece,
njihova razgolićena telašca,
„Na gomilu, na gomilu, idemo na gomilu!“
odjekuje u bolesnom umu zločinca.
Ostajem sa ukusom
njihove smrti u ustima,
i nije nešto što se može
iz zuba iščačkati.
Ovaj svet povući će dole
sva smrt koju su neki posejali.
Najviše će trajati
ono što će ostati
u gluvom uvu na zidu.
REČ PO REČ
Sada ćemo ućutati
sve lepe reči između nas,
učinićemo nemim svedocima
svemu što smo hteli reći.
Gajićemo poglede ljutnje
i poglede pune tupavosti,
prolazićemo jedno pored drugog
sa zimom i daljinom između nas,
odnećemo lepe reči
u vreme tiho, suvo i pusto,
kada još uvek nisu bile izmišljene.
Kada jedan od nas nestane
sve će se reči između nas
naređati u kolonu,
i reč po reč,
beskorisno, besciljno, lutaće,
padaće u bezdan neiskazanog,
tamo gde je kasno štogod da se kaže.
VREME SVEGA I NIČEGA
Ovog jutra u tišini sedimo
ja, rupica na pidžami
i ova crna rupa u šolji,
koju polako ispijam...
Pitam se gde je svet,
i mačka pored mene se snažno isteže,
njeno optegnuto, jedro telo,
izbacuje munje koje sobi vraćaju puls...
Pitam se kako je roditi se u tišini,
kako je da plač od prvog daha
raspuca nebo,
i ponovo utihneš u muk...
Kako je probuditi se u vremenu
odloženog življenja,
sahrana bez ljudi,
svadbi bez muzike,
ljubavi bez dodira,
uspomena bez senki i zvezda...
I budiš se, okrećeš se oko sebe,
i čekaš da neko drugi pukne prstima,
da sve restartuje.