|
|
NAGRADA "KOLJA MIĆEVIĆ" RISTI VASILEVSKOM | Neda Gavrić | |
| |
detalj slike: KRK Art dizajn
NAGRADA „KOLjA MIĆEVIĆ“ RISTI VASILEVSKOM
Književna radionica "Kordun" Neda Gavrić, Banja Luka, 08.02.2024.
Uvažavajući bogato i kvalitetno prevodilačko delo koje je Risto Vasilevski ostvario tokom svoje karijere, Žiri Udruženja književnika Republike Srpske odlučio je da mu dodeli prestižnu Međunarodnu nagradu za prevođenje poezije "Kolja Mićević". Vasilevski je svojim izvanrednim talentom i posvećenošću omogućio da poezija sa različitih jezika i kultura bude dostupna čitaocima širom sveta, prenoseći im lepotu i dubinu originalnih stihova na najbolji mogući način.Književna radionica Kordun upućuje najiskrenije čestitke Risti Vasilevskom na zasluženom priznanju.
Žiri Udruženja književnika Republike Srpske, u sastavu: Ranko Risojević, predsednik i članovi Predrag Bjelošević i Zoran Kostić, književnici i prevodioci na svom sastanku održanom u prostoriji Udruženja, 02. 02. 2024. godine doneo je jednoglasnu odluku da se Međunarodna nagrada za prevođenje poezije „Kolja Mićević“ dodeli Risti Vasilevskom za ukupno prevodilačko delo. Obrazloženje žirija prenosimo u celosti:
OBRAZLOŽENjE Na raspisani konkurs Udruženja njiževnika Republike Srpske koji je bio otvoren do 25. januara 2024. godine, za dodjelu Međunarodne nagrade za prevođenje poezije „Kolja Mićević“ sa nekog stranog jezika na srpski jezik ili sa srpskog na druge jezike, pristiglo je osam prijava od kojih je žiri u uži izbor izdvojio prispjele knjige trojice uglednih prevodilaca: 1. Risto Vasilevski: Prijedlog za životno prevodilačko djelo sa apostrofiranjem objavljenih knjiga u 2023. godini, antologijskih izbora knjiga i prevoda poezije sa makedonskog jezika na srpski jezik uglednih makedonskih pjesnika: „Risovi izveštaji“, Slaveta Đorđa Dimoskog, „Pesma palimpsest“ Veleta Smilevskog i „Treći kamen“ Hriste Petreskog, kao i prevoda antologijskog izbora poezije srpskog pjesnika Dušana Stojkovića „Snevomrak“ na makedonski jezik, ARKA, Smederevo-Skoplje, 2023. 2. Alen Bešić: „Divlji iris“, Luis Glik, prevod poezije sa engleskog, Kontrast izdavaštvo, Beograd, 2023. 3. Branko Anđić: „Nezaboravna materija“, Rosario Kastiljanos; prevod poezije sa španskog jezika, Albatros Plus, Beograd, 2023. Cijeneći decenijski prevodilački rad akademika Riste Vasilevskog, u širokom prevodilačkom dijapazonu sa više slovenskih jezika, a posebno značaj pjesničkih prevoda sa srpskog na makedonski i obrnuto, čime je zadužio kulturu oba naroda približivši im poeziju desetine ponajboljih savremenih srpskih i makedonskih pjesnika; žiri je donio jednoglasnu odluku, da se Međunarodna nagrada za prevođenje poezije „Kolja Mićević“ za 2023. godinu dodijeli upravo njemu, i to za cjelokupno prevodilačko djelo.Dodjeljujući nagradu za prevođenje poezije „Kolja Mićević“, po drugi put, žiri želi da istakne izuzetan prepjev Alena Bešića, knjige poezije „Divlji iris“ američke nobelovke Luis Glik, kao i prevod Branka Anđića, ugledne meksičke pjesnikinje iz druge polovine 20. vijeka, Rosario Kastiljanos, koja se kod nas gotovo po prvi put pojavljuje kao pjesničko ime. Risto Vasilevski (Nakolec, Prespa, Makedonija, 1943) – je akademik, pjesnik, prevodilac, esejista, književni kritičar, pisac za djecu, antologičar, izdavač. Piše na makedonskom i srpskom jeziku. Dejla su mu prevedena na više od trideset stranih jezika; zastupljen je u više od trista pedeset antologija i izbora savremenog makedonskog, srpskog, jugoslovenskog, evropskog i svjetskog pjesništva. Sačinio je i objavio više od osamdeset izbora poezije i proze drugih autora, a sa makedonskog na srpski i obratno, kao i sa više drugih stranih jezika na srpski i makedonski jezik, preveo je i objavio više od dvjesta dvadeset pjesničkih, proznih, dramskih i esejističkih djela. I gotovo da nema njegovog prevoda na kome se književna kritika nije zadržavala, ističući njegovo veliko prevodilačko umijeće. Za savremenu srpsku književnost izuzetno je važna jedinstvena biblioteka „Logos – Srpski venac”, koju je Vasilevski pokrenuo u IK „Arka” i u kojoj je do sada sačinio i na makedonski jezik preveo antologijske izbore 34 savremena srpska pjesnika, među kojima: Miodraga Pavlovića, Matiju Bećkovića, Ljubomira Simovića, Stevana Tontića, Miroslava Todorovića, Bratislava Milanovića, Adama Puslojića, Vitu Markovića, Duška Novakovića i druge. Tokom 2023. godine Vasilevski je sa makedonskog na srpski jezik sačinio i preveo/prepjevao obimne antologijske izbore poezije (od po 350-60 stranica) trojice savremenih makedonskih pjesnika: „Risovi izveštaji” Slaveta Đorđa Dimoskog, „Pesma palimpsest” Veleta Smilevskog i „Treći kamen” Hrista Petreskog, a sa srpskog na mekdonski jezik prepevao je knjigu „Snevomrak” Dušana Stojkovića. Inače, Vasilevski je priredio i objavio dvanaest značajnih pjesničkih antologija. Dobitnik je više od pedeset značajnih domaćih i međunarodnih književnih nagrada i priznanja. Član je Makedonske akademije nauka i umjetnosti; Akademije slovenskih književnosti i umjetnosti (Varna, Bugarska) – čiji je glavni koordinator za sve srpskojezičke sredine; Ruske akademije književnosti; Internacionalne akademije „Mihaj Eminesku” (Krajova, Rumunija); Internacionalne akademije „Leopold Sedar Sengor” (Milano, Italija); Međunarodne akademije književnosti i umjetnosti Ukrajine; Međunarodne asocijacije pisaca (Riga, Letonija); Društva pisaca Makedonije, Udruženja književnika Srbije i Udruženja književnih prevodilaca Srbije. Međunarodna nagrada za prevođenje poezije „Kolja Mićević“ se sastoji od povelje, bareljefa lika Kolje Mićevića (rad akademskog vajara Stijepe Gavrića iz Sarajeva) i novčanog dijela. Uručenje druge po redu međunarodne nagrade za prevođenje poezije „Kolja Mićević“ (prva dodjeljena prevodiocu Biserki Rajčić) biće upriličeno na rođendan Kolje Mićevića 15. februara.
|