O namaAutoriPoezijaProzaRecenzijeRazgovoriVestiMedijiKolumnaKultura sećanja


















Izdvajamo

Aleksa Đukanović
Aleksandar Čotrić
Aleksandar Mijalković
Aleksandra Đorđević
Aleksandra Grozdanić
Aleksandra Nikolić Matić
Aleksandra Veljović Ćeklić
Aleksandra Vujisić
Anastasia H. Larvol
Anđelko Zablaćanski
Biljana Biljanovska
Biljana Stanisavljević
Bogdan Miščević
Bojana Radovanović
Boris Đorem
Boris Mišić
Branka Selaković
Branka Vlajić Ćakić
Branka Vujić
Branka Zeng
Dajana Petrović
Danijel Mirkov
Danijela Jokić
Danijela Milić
Danijela Odabašić
Danijela Trajković
Danilo Marić
Dejan Grujić
Dejan Krsman Nikolić
Desanka Ristić
Dina Murić
Divna Vuksanović
Đoka Filipović
Đorđo Vasić
Dragan Jovanović Danilov
Dragana Đorđević
Dragana Lisić
Dragana Živić Ilić
Dragica Ivanović
Dragica Janković
Draško Sikimić
Dušica Ivanović
Dušica Mrđenović
Duška Vrhovac
Gojko Božović
Goran Maksimović
Goran Skrobonja
Goran Vračar
Gordana Goca Stijačić
Gordana Jež Lazić
Gordana Pešaković
Gordana Petković Laković
Gordana Subotić
Gordana Vlajić
Igor Mijatović
Ilija Šaula
Irina Deretić
Iva Herc
Ivan Zlatković
Ivana Tanasijević
Jasmina Malešević
Jelena Ćirić
Jelena Knežević
Jelica Crnogorčević
Jovan Šekerović
Jovan Zafirović
Jovana Milovac Grbić
Jovanka Stojčinović - Nikolić
Juljana Mehmeti
Kaja Pančić Milenković
Katarina Branković Gajić
Katarina Sarić
Kosta Kosovac
Lara Dorin
Laura Barna
Ljiljana Klajić
Ljiljana Šarac
Ljubica Žikić
Ljubiša Vojinović
Maja Cvetković Sotirov
Maja Herman Sekulić
Maja Vučković
Marija Jeftimijević Mihajlović
Marija Šuković Vučković
Marija Viktorija Živanović
Marina Matić
Marina Miletić
Mario Badjuk
Marko D. Marković
Marko D. Kosijer
Marko Marinković
Marko S. Marković
Marta Markoska
Matija Bećković
Matija Mirković
Mićo Jelić Grnović
Milan S. Marković
Milan Pantić
Milan Ružić
Mile Ristović
Milena Stanojević
Mileva Lela Aleksić
Milica Jeftić
Milica Jeftimijević Lilić
Milica Opačić
Milica Vučković
Milijan Despotović
Miljurko Vukadinović
Milo Lompar
Miloš Marjanović
Milutin Srbljak
Miodrag Jakšić
Mira N. Matarić
Mira Rakanović
Mirjana Bulatović
Mirko Demić
Miroslav Aleksić
Mitra Gočanin
Momir Lazić
Nataša Milić
Nataša Sokolov
Nebojša Jevrić
Nebojša Krljar
Neda Gavrić
Negoslava Stanojević
Nenad Radaković
Nenad Šaponja
Nenad Simić-Tajka
Nevena Antić
Nikola Kobac
Nikola Rausavljević
Nikola Trifić
Nikola Vjetrović
Obren Ristić
Oliver Janković
Olivera Stankovska
Petar Milatović
Petra Rapaić
Petra Vujisić
Rade Šupić
Radislav Jović
Radmila Karać
Radovan Vlahović
Ramiz Hadžibegović
Ranko Pavlović
Ratka Bogdan Damnjanović
Ratomir Rale Damjanović
Ružica Kljajić
Sanda Ristić Stojanović
Sanja Lukić
Saša Knežević
Sava Guslov Marčeta
Senada Đešević
Simo Jelača
Slađana Milenković
Slavica Catić
Snežana Teodoropulos
Sanja Trninić
Snježana Đoković
Sofija Ječina - Sofya Yechina
Sonja Padrov Tešanović
Sonja Škobić
Srđan Opačić
Stefan Lazarević
Stefan Simić
Strahinja Nebojša Crnić Trandafilović
Sunčica Radulović
Tatjana Pupovac
Tatjana Vrećo
Valentina Berić
Valentina Novković
Vanja Bulić
Velimir Savić
Verica Preda
Verica Tadić
Verica Žugić
Vesna Kapor
Vesna Pešić
Viktor Radun Teon
Vladimir Pištalo
Vladimir Radovanović
Vladimir Tabašević
Vladislav Radujković
Vuk Žikić
Zdravko Malbaša
Željana Radojičić Lukić
Željka Avrić
Željka Bašanović Marković
Željko Perović
Željko Sulaver
Zoran Bognar
Zoran Škiljević
Zoran Šolaja
Zorica Baburski
Zorka Čordašević
Razgovori


POEZIJA KAO NASUŠNA POTREBA I KRST

Suzana Rudić

Novo vreme nas je pretvorilo u potrošače, piskarala, olimpijske trkače za nagradama, beslovesne čovečuljke spremne da saviju glavu kada god treba, i što je najtragičnije – pred bilo kim! Tu nema poezije, čak i kada se čini da je ima.

Dušica Mrđenović



Dušica Mrđenović je rođena 1990. godine u Somboru. Njena poezija je zastupljena u mnogim stranim i domaćim književnim časopisima i zbornicima poezije. Do sada ima objavljene dve samostalne zbirke pesama: SAMO U NAMA (Gramatik 2015) KRAJ JEDNOG DRAMSKOG ČINA (Anoa 2020). Prevodi poeziju sa ruskog jezika, a njeni autorski stihovi su prevođeni na: ruski, makedonski, nemački, engleski, italijanski, albanski i kineski jezik.
Osnivač je i urednik portala za umetnost i kulturu Nigdine.


фото: Приватна архива аутора


Dušice, kako ti doživljavaš poeziju? Da li smatraš da se pesnik koji govori istinu ponekad nađe između zarobljenika i nekog ko ima zadatak da veliča slobodu?



Poezija je nasušna potreba, za stvaraoca pogotovo, ali, ona je i krst. Jedino poezijom, po mom mišljenju, može najčistije i najbliže da se priđe suštini. Pesnik koji govori istinu često je zarobljenik te sopstvene potrebe, ali, ja bih pesnika nazvala radije stradalnikom nego zarobljenikom. Pravog pesnika, ako takvi postoje. Zarobljenik može da bude zarobljen iz raznih razloga, i to su oni kvazi pesnici, tehničari, kako ih ja zovem, učenjaci, oni nemaju ni potrebu za slobodom i često misle da je sloboda usiljena različitost ili prelazak sopstvene ili tuđe granice. Pesnik stradalnik strada isključivo iz jednog razloga - a to je sloboda. On zbog slobode strada i stradanje je njegov slobodan izbor. Nema potrebu da veliča slobodu jer slobodu živi, i ona se ogleda u njegovom poetskom biću, i kroz stvaralaštvo se i približava drugima, onima koji žele i ima potencijala da je vide, a nemaju svi.


Koje društvene teme obuhvataju pesme iz tvoje druge zbirke?



Nema specifične tematske podele. Zbirka je malo i zbrka kao i moj pogled na svet. Ukratko rečeno, pesme iz moje zbirke odnose se na moja zapažanja, voljna i nevoljna, i onda tu zaista ima svega, od refleksije do slika prirode, sitnih propadanja malog čoveka i nekih mojih maleckih bolova.



Misliš li da se  istinska poezija ''ne rađa '' kao pre?  Šta očekivati posle očekivanja?


Iako je istina samo jedna, istinska poezija je za svakoga drugačija, ali, ono u šta sam sigurna jeste da se poezija definitivno ne rađa kao pre, jer ni čovek nije onakav kakvim je nekada bio ili se trudio da bude. Novo vreme nas je pretvorilo u potrošače, piskarala, olimpijske trkače za nagradama, beslovesne čovečuljke spremne da saviju glavu kada god treba, i što je najtragičnije – pred bilo kim! Tu nema poezije, čak i kada se čini da je ima. A posle očekivanja često sledi razočarenje. Iako ne bi trebalo očekivati, to je čovekova priroda, mi volimo izvesnost, a u izvesnosti se gube nemiri a iz nemira se rađa najbolja poezija, stoga je odgvor na pitanje: NE RAĐA SE, I NE OČEKUJMO DA ĆE SE RODITI DOK SE OBRATNO NE PROBUDIMO U NEKO PRED-STANjE.



Koje mlade pesnike bi preporučila kao kvalitetne i vredne pažnje?



Sve koji dostojanstveno pišu iz potrebe da iskažu svoje misli ne libeći se da zbog toga i trpe. Ovde kvalitet nije ni potrebno pominjati, jer svako ko piše iz takve pobude, ne bi sebi dozvolio prosek i manje od toga.



Reci nam koji je cilj portala Nigdine i da li planiraš saradnju sa nekim knježvnim udruženjima, klubovim i sl.?


Cilj portala Nigdine, jeste promovisanje kulture i umetnosti, upravo kroz različite vidove saradnje sa slično orijentisanim organizacijama, posvećenim alternativnoj sceni. Već u prvoj godini našeg postojanja, ostvarili smo uspješnu saradnju sa umetničkom zajednicom Vavilonska Biblioteka, sa kojom smo, kao partneri, učestvovali na manifestaciji Dilanovi Dani u Torinu i tom prilikom su tri naša autora prevedena na italijanski i kineski jezik. Takođe smo, sa pomenutom zajednicom, pozvani na Festival de Teatro 2021. Somos la Resistencia, El Salvador, koji se ove godine održava pod sloganom "Mi smo Otpor" a u toku je i velika kolonija između četiri zemlje: Srbije, Albanije, Italije i Crne Gore, čiji su organizatori, pored Vavilonske Biblioteke koja je domaćin kolonije, Albania Poeteka, Tirana i Dell'Associazione degli Scrittori e Artisti Albanesi, Italija. I ova kolonija je propraćena prevodima na sva četiri jezika zemalja učesnica. Kao što sam pomenula, cilj nam je da se povezujemo kroz kulturne razmene i jedan posve novi način autorskog predstavljanja, u odnosu na dosadašnje.


Фото: Књигатрон


I, za kraj tri pesme Dušice Mrđenović



NEMA VIŠE PESNIKA

 

sećaš li se

tvoje lice je imalo obrise tame

a u očima je nestajalo sve

kao pred kišu

pri vraški veštom osmehu

u njima se iznova sazdavala bit

rađao se leptir koji je umeo živeti

duže od jednog dana

nema više pesnika – čujem kako izgovaraš

dok prozor otvaraš pred letnju kišu

ne očaravaj se, ako teško podnosiš razočarenja

i ne očekuj(em) ništa...

Šta očekivati od očekivanja?

Nema više pesnika

koji se zaljubljuju u mrtvu devojku

i koji kraj njenog odra

u hladnoj tišini

čuju dečiji plač

 

nema više pesnika

koji su u stanju

da od svega

stvore leptira

zato klečeći ismevamo larve

razbuđujemo lutke

jalovim prstima proširujemo krug

začaranih misli

i kao omađijani sledimo te prste

u njima tražimo dah

koji će nas pretvoriti u leptira

pa makar ne umeli živeti

duže od jednog dana

 

 

BEZNAĐE

 

U vrtlogu beznađa

rađa se izazov tišine.

Dopiru iz daleke tmine

površine jezeraca svetlosti.

U našoj zlosti okovani

dani su sve teži i duži.

Kruži vedra misao oko mene

Dene se u moj krvotok.

Otok slatkog nemira je sve veći:

lebdeći – sada sam iznad svih.

 

SUVO LIŠĆE

(I. S.)

 

Život boli.

Trnje po kojem hodiš bode,

iako ne osećaš stopala.

 

Vežemo se za reči

jer su one jedino što nam preostaje.

Kada nestane svetla.

 

Život boli.

Hvataš se za slamku

i uvek misliš da je najkraća.

 

Hvataš se za hvatač snova,

pero sove i pero orla,

za moć i dah života.

 

A život boli,

dok perverzno lažemo

da uživamo u tome.


Razgovarala: Suzana Rudić,
Artkumkum


PODELITE OVAJ TEKST NA:






2024 © Književna radionica "Kordun"