|
|
| Slađana Milenković | |
| |
detalj slike: KRK Art dizajn
PESMA JE... KNjIGA(Nedeljko Terzić: Kondorov san, IE „Sirm“ Sremska Mitrovica, 2022)
Prof. dr Slađana Milenković
Svakom kondoru je san da bar jednom u životu preleti ceo svet. Taj san se ostvario u knjizi pisca Nedeljka Terzića „Kondorov san“ koja je sačinjena od jedne pripovesti i jedne kratke pesme koja sada govori na stotinu jezika. Tako se može ukratko predstaviti ova knjiga kao veliki plod stvaralaštva ovog pisca, a kada potražimo formulaciju za žanr kojem bi pripala, teško je dati pravi odgovor. To je jedna pesma, kraće forme, nosi univerzalnu poruku o miru i toleranciji. Po čemu se ova knjiga izdvaja od ostalih? Po tome što je sabrala prevode te pesme na 120 jezika naroda, dijalekata i lokalnih govora u 95 zemalja sveta. Ukupno ima 130 priloga književnih, likovnih i muzičkih sa svih kontinenata. Pored višejezičnosti, ono što je veoma bitno jeste prisustvo dece stvaralaca. Deca, njih devetoro iz Južne Afrike, Australije, Amerike, Grčke, sa Malte i iz Srbije su autori ilustracija u ovoj knjizi koja je upravo njima i namenjena. Sluh ovog pesnika privukao je zvuk jednog izvora umetničke reči, tišina. Ta tišina koja je vladala dok smo svi bili zatvoreni u karantinu zbog pandemije korona virusa, bila je podstrek stvaralaštvu za pisca. On je probudio tu tišinu sa punom verom u nova sazvučja koja nam ona obećava. Pesmom-opomenom da je planeta Zemlja naša velika zajednička kuća koju moramo čuvati, razbio je muk i stihovi oplemeljeni snagom prevodilačkog čina, prave atmosferu koja podstiče na dalje stvaranje. Dajući šansu mladim autorima, Nedeljko Terzić se još jednom osvedočio kao predani radnik u afirmaciji dece, a on to radi već 55 godina. Poezijom i prozom zastupljen je u više antologija i značajnijih izbora književnog stvaralaštva kod nas i inostranstvu (Rusija, Nemačka, Jermenija, Poljska, Rumunija, Bugarska, Slovenija, Makedonija, Turska…) i dobitnik nagrada i priznanja za književno stvaralaštvo u Srbiji i inostranstvu. Prvu knjigu poezije „Ćutanje sa ravnicom“ objavio je 1975. godine, prva prevedena knjiga je bila „Jezero na dlanu“ na slovačkom jeziku 1980. a od 1982. njegove knjige su prevedene i objavljuju se u: Italiji, Australiji, Rusiji, Makedoniji, Francuskoj, Grčkoj, Bugarskoj, Rumuniji, Poljskoj, Mađarskoj, Slovačkoj, Sloveniji i Turskoj. O njegovom književnom stvaralaštvu pisali su listovi i časopisi u: Makedoniji, Brazilu, Japanu, Rusiji, Nemačkoj, Grčkoj, Rumuniji, Jermeniji… Prevođen je na: engleski, nemački, japanski, italijanski, grčki, francuski,turski, bugarski, rumunski, poljski, makedonski, mađarski, ruski, jermenski, litvanski, španski, slovenački, švedski, rusinski, ukrajinski, albanski i romski, kao i esperanto. Ovom knjigom, može se reći, prevođen je na stotinu jezika, a mnogobrojni prevodi su pratili i njegovo dosadašnje stvaralaštvo.
|