|
|
| Слађана Миленковић | |
| |
детаљ слике: КРК Арт дизајн
ПЕСМА ЈЕ... КЊИГА(Недељко Терзић: Кондоров сан, ИЕ „Sirm“ Сремска Митровица, 2022)
Проф. др Слађана Миленковић
Сваком кондору је сан да бар једном у животу прелети цео свет. Тај сан се остварио у књизи писца Недељка Терзића „Кондоров сан“ која је сачињена од једне приповести и једне кратке песме која сада говори на стотину језика. Тако се може укратко представити ова књига као велики плод стваралаштва овог писца, а када пoтрaжимо фoрмулaциjу за жанр којем би припала, тешко је дати прави одговор. То је једна песма, краће форме, носи универзалну поруку о миру и толеранцији. По чему се ова књига издваја од осталих? По томе што је сабрала преводе те песме на 120 језика народа, дијалеката и локалних говора у 95 земаља света. Укупно има 130 прилога књижевних, ликовних и музичких са свих континената. Поред вишејезичности, оно што је веома битно јесте присуство деце стваралаца. Деца, њих деветоро из Јужне Африке, Аустралије, Америке, Грчке, са Малте и из Србије су аутори илустрација у овој књизи која је управо њима и намењена. Слух овог песника привукао је звук једног извора уметничке речи, тишина. Та тишина која је владала док смо сви били затворени у карантину због пандемије корона вируса, била је подстрек стваралаштву за писца. Он је пробудио ту тишину са пуном вером у нова сазвучја која нам она обећава. Песмом-опоменом да је планета Земља наша велика заједничка кућа коју морамо чувати, разбио је мук и стихови оплемељени снагом преводилачког чина, праве атмосферу која подстиче на даље стварање. Дајући шансу младим ауторима, Недељко Терзић се још једном осведочио као предани радник у афирмацији деце, а он то ради већ 55 година. Поезијом и прозом заступљен је у више антологија и значајнијих избора књижевног стваралаштва код нас и иностранству (Русија, Немачка, Јерменија, Пољска, Румунија, Бугарска, Словенија, Македонија, Турска…) и добитник награда и признања за књижевно стваралаштво у Србији и иностранству. Прву књигу поезије „Ћутање са равницом“ објавио је 1975. године, прва преведена књига је била „Језеро на длану“ на словачком језику 1980. а од 1982. његове књиге су преведене и објављују се у: Италији, Аустралији, Русији, Македонији, Француској, Грчкој, Бугарској, Румунији, Пољској, Мађарској, Словачкој, Словенији и Турској. О његовом књижевном стваралаштву писали су листови и часописи у: Македонији, Бразилу, Јапану, Русији, Немачкој, Грчкој, Румунији, Јерменији… Превођен је на: енглески, немачки, јапански, италијански, грчки, француски,турски, бугарски, румунски, пољски, македонски, мађарски, руски, јерменски, литвански, шпански, словеначки, шведски, русински, украјински, албански и ромски, као и есперанто. Овом књигом, може се рећи, превођен је на стотину језика, а многобројни преводи су пратили и његово досадашње стваралаштво.
|