|
|
| Ivano Munjaini (Ivano Mugnaini) Prepev: Valentina Novković | |
| |
detalj slike: KRK Art dizajn
Dva srca Ona ima dva srca.Ja, nijedno.Dakle, kada umremoimaćemo po jedno srcea ljubav će, uprkos nama,i dalje biti živa.
Hteo bih sve da ti kažem Voleo bih sve pesmom da ti kažem. Da ti objasnim žeđ, slepu trku kaotvorenom moru, ukus soli,sudar sa neizbežnom stenom.Voleo bih da mogu, ali moja je pesmabila i jeste samo ti.Sada samo mogu da ti pričam o praznini, nemoj tami, ponoru, sećanju,laganom oticanju tečne granice između života i neživota, između tvoje obožavane udobnostii ovog iskrivljenog krevetau ovoj praznoj sobi.
Likvidirati Bilo bi lepo, i veoma udobno,potpuno likvidiratipropalo skladište.Da kažem sve je,spolja i iznutraiznad i ispod,apsurdno i prazno smeće.Ali, postoje stvari,predmeti, izgledi gestovi koji ostajuotvoreni i živi:moja misao o tebi.
Neću biti
Rođen sam sa mrtvim nogama.Neki ljudi se rode nasmejani, Savršeno začešljani, sa izgledom za jednrenje na dasciponašajući se kao plesači salseili flamenka.Obradovao bih Montenjamojim zdepastim i koščatim nogamanepomično na ivici krevetaorijentisan samo na ponovno ujedinjenje sa tačkom gde nisam bio i u kojojčim stignem, neću biti.
Ja sam ti
Nemam te, ja sam ti.Ne posedujem te, ja te živim.Živim kada sam tvoj dah. Nisam gospodar ničegačak ni vremena koje mi jesudbina dodelila, tela koje održavam živimdok se svakog dana iznova rađai umire,širom raširenih ruku. Gospodar sam mislikoja spaja tebe i meneona je isti zagrljaj zatvorenih očijušto nam vezuje ruke, prste, misli, srcaUprkos praznini koja pritiskaI gura na pregradne zidove. Naša srca uglas kucajuPotvrđujući nepokolebljivost,Žilavu doslednost nepostojanja.
Prevod sa engleskog: Valentina Novković, pesme su iz rukopisa autora po njegovom izboru
|