|
|
| Ивано Муњаини (Ivano Mugnaini) Препев: Валентина Новковић | |
| |
детаљ слике: КРК Арт дизајн
Два срца Она има два срца.Ја, ниједно.Дакле, када умремоимаћемо по једно срцеа љубав ће, упркос нама,и даље бити жива.
Хтео бих све да ти кажем Волео бих све песмом да ти кажем. Да ти објасним жеђ, слепу трку каотвореном мору, укус соли,судар са неизбежном стеном.Волео бих да могу, али моја је песмабила и јесте само ти.Сада само могу да ти причам о празнини, немој тами, понору, сећању,лаганом отицању течне границе између живота и неживота, између твоје обожаване удобностии овог искривљеног креветау овој празној соби.
Ликвидирати Било би лепо, и веома удобно,потпуно ликвидиратипропало складиште.Да кажем све је,споља и изнутраизнад и испод,апсурдно и празно смеће.Али, постоје ствари,предмети, изгледи гестови који остајуотворени и живи:моја мисао о теби.
Нећу бити
Рођен сам са мртвим ногама.Неки људи се роде насмејани, Савршено зачешљани, са изгледом за једнрење на дасципонашајући се као плесачи салсеили фламенка.Обрадовао бих Монтењамојим здепастим и кошчатим ногаманепомично на ивици креветаоријентисан само на поновно уједињење са тачком где нисам био и у којојчим стигнем, нећу бити.
Ја сам ти
Немам те, ја сам ти.Не поседујем те, ја те живим.Живим када сам твој дах. Нисам господар ничегачак ни времена које ми јесудбина доделила, тела које одржавам живимдок се сваког дана изнова рађаи умире,широм раширених руку. Господар сам мисликоја спаја тебе и менеона је исти загрљај затворених очијушто нам везује руке, прсте, мисли, срцаУпркос празнини која притискаИ гура на преградне зидове. Наша срца углас куцајуПотврђујући непоколебљивост,Жилаву доследност непостојања.
Превод са енглеског: Валентина Новковић, песме су из рукописа аутора по његовом избору
|