O namaAutoriPoezijaProzaRecenzijeRazgovoriVestiMedijiKolumnaKultura sećanja











Istorija
Nauka
Tradicija







Izdvajamo

Aleksa Đukanović
Aleksandar Čotrić
Aleksandar Mijalković
Aleksandra Đorđević
Aleksandra Grozdanić
Aleksandra Nikolić Matić
Aleksandra Veljović Ćeklić
Aleksandra Vujisić
Anastasia H. Larvol
Anđelko Zablaćanski
Biljana Biljanovska
Biljana Stanisavljević
Bogdan Miščević
Bojana Radovanović
Boris Đorem
Boris Mišić
Branka Selaković
Branka Vlajić Ćakić
Branka Vujić
Branka Zeng
Dajana Petrović
Danijel Mirkov
Danijela Jokić
Danijela Milić
Danijela Odabašić
Danijela Trajković
Danilo Marić
Dejan Grujić
Dejan Krsman Nikolić
Desanka Ristić
Dina Murić
Divna Vuksanović
Đoka Filipović
Đorđo Vasić
Dragan Jovanović Danilov
Dragana Đorđević
Dragana Lisić
Dragana Živić Ilić
Dragica Ivanović
Dragica Janković
Draško Sikimić
Dušica Ivanović
Dušica Mrđenović
Duška Vrhovac
Gojko Božović
Goran Maksimović
Goran Skrobonja
Goran Vračar
Gordana Goca Stijačić
Gordana Jež Lazić
Gordana Pešaković
Gordana Petković Laković
Gordana Subotić
Gordana Vlajić
Igor Mijatović
Ilija Šaula
Irina Deretić
Iva Herc
Ivan Zlatković
Ivana Tanasijević
Jasmina Malešević
Jelena Ćirić
Jelena Knežević
Jelica Crnogorčević
Jovan Šekerović
Jovan Zafirović
Jovana Milovac Grbić
Jovanka Stojčinović - Nikolić
Juljana Mehmeti
Kaja Pančić Milenković
Katarina Branković Gajić
Katarina Sarić
Kosta Kosovac
Lara Dorin
Laura Barna
Ljiljana Klajić
Ljiljana Šarac
Ljubica Žikić
Ljubiša Vojinović
Maja Cvetković Sotirov
Maja Herman Sekulić
Maja Vučković
Marija Jeftimijević Mihajlović
Marija Šuković Vučković
Marija Viktorija Živanović
Marina Matić
Marina Miletić
Mario Badjuk
Marko D. Marković
Marko D. Kosijer
Marko Marinković
Marko S. Marković
Marta Markoska
Matija Bećković
Matija Mirković
Mićo Jelić Grnović
Milan S. Marković
Milan Pantić
Milan Ružić
Mile Ristović
Milena Stanojević
Mileva Lela Aleksić
Milica Jeftić
Milica Jeftimijević Lilić
Milica Opačić
Milica Vučković
Milijan Despotović
Miljurko Vukadinović
Milo Lompar
Miloš Marjanović
Milutin Srbljak
Miodrag Jakšić
Mira N. Matarić
Mira Rakanović
Mirjana Bulatović
Mirko Demić
Miroslav Aleksić
Mitra Gočanin
Momir Lazić
Nataša Milić
Nataša Sokolov
Nebojša Jevrić
Nebojša Krljar
Neda Gavrić
Negoslava Stanojević
Nenad Radaković
Nenad Šaponja
Nenad Simić-Tajka
Nevena Antić
Nikola Kobac
Nikola Rausavljević
Nikola Trifić
Nikola Vjetrović
Obren Ristić
Oliver Janković
Olivera Stankovska
Petar Milatović
Petra Rapaić
Petra Vujisić
Rade Šupić
Radislav Jović
Radmila Karać
Radovan Vlahović
Ramiz Hadžibegović
Ranko Pavlović
Ratka Bogdan Damnjanović
Ratomir Rale Damjanović
Ružica Kljajić
Sanda Ristić Stojanović
Sanja Lukić
Saša Knežević
Sava Guslov Marčeta
Senada Đešević
Simo Jelača
Slađana Milenković
Slavica Minić Catić
Snežana Teodoropulos
Sanja Trninić
Snježana Đoković
Sofija Ječina - Sofya Yechina
Sonja Padrov Tešanović
Sonja Škobić
Srđan Opačić
Stefan Lazarević
Stefan Simić
Strahinja Nebojša Crnić Trandafilović
Sunčica Radulović
Tatjana Pupovac
Tatjana Vrećo
Valentina Berić
Valentina Novković
Vanja Bulić
Velimir Savić
Verica Preda
Verica Tadić
Verica Žugić
Vesna Kapor
Vesna Pešić
Viktor Radun Teon
Vladimir Pištalo
Vladimir Radovanović
Vladimir Tabašević
Vladislav Radujković
Vuk Žikić
Zdravko Malbaša
Željana Radojičić Lukić
Željka Avrić
Željka Bašanović Marković
Željko Perović
Željko Sulaver
Zoran Bognar
Zoran Škiljević
Zoran Šolaja
Zorica Baburski
Zorka Čordašević
Riznica


SIMO MATAVULJ I BOKA KOTORSKA - ĐURO KOKOT

Goran Maksimović
detalj slike: KRK Art dizajn

Prvi deo možete pročitati ovde.


SIMO MATAVULj I BOKA KOTORSKA


Goran Maksimović

Đuro Kokot


 
Prve utiske o Herceg Novom i Boki Kotorskoj, Matavulj je iznio u pripovijeci Đuro Kokot, o čemu rječito svjedoči u Bilješkama jednog pisca: „Daleko od Boke, poslije dvadeset godina, pošto izmijenih još dvije postojbine, pošto preturih preko glave mnogo štošta, ja sam te prve utiske iz Boke iznio u priči Đuro Kokot i u spisu Boka i Bokelji. Ko je pročitao Kokota (u zbirci Sa Jadrana) taj će se sjetiti da pripovijeda neki sjeverni Dalmatinac, tobože bogat bolesnik, koji je došao u Novi da zimuje. Pričajući svoje prve utiske, tobožnji bolesnik upliće i komični događaj sa Đurom Kokotom, koji se događaj doista i desio, samo dvije godine docnije... Doduše, mnogo je mojih priča koje su ležale u glavi po dvadeset i više godina, ali neće biti nijedne od njih koja bi kao Kokot čitaocu činila utisak da je postala odmah, neposredno sa živijeh ugleda...ˮ[1] Prvo izdanje, pod naslovom „Čudo sa Đurom Kokotomˮ, pripovijetka je imala u časopisu Preodnica, 1891. godine, da bi iste godine pod današnjim naslovom bila preštampana i kao treća priča u zbirci Sa Jadrana. Dvostruka pripovjedačka namjera (kazivanje prvih utisaka o sredini i ljudima po dolasku u Novi i Boku, te kazivanje o čudnovatom izlječenju Đure Kokota), učinili su pripovijednu kompoziciju fragmentarnom i labavom, zasnovanom na trinaest epizoda, koje objedinjuje umetnuti dramatizovani pripovjedač. Sveznajući narator oglašava se nakratko samo u uvodu: „Ovo mi je, pričao Mile L., najmlađi poslanik u našem saboruˮ (409). Takva pripovjedačka distanca omogućava Matavulju i povremene poetičke eksplikacije i djelotvorno komentarisanje narativnog postupka: „Kad bih sad stao opisivati sve ostale znatnije ljude, sve ostale kapetane, pa onda svećenike, učitelje, trgovce, zanatlije, čitaocima bi to bilo dosadno i, s razlogom, bi zapitali: ʼA kamo taj Đuro Kokot?ʼ Boga mi, do njega ima još govora. Nemojte se ljutiti, - jer ne umijem da pričam no kako mi je u glavi vezano jedno za drugo, a kome ni za što drugo nije stalo no za Kokota, neka ga traži pod njegovijem slovomˮ (419).
U ekspozicionom dijelu pripovijetke upravo dolazi do izražaja kazivanje o bokeljskoj sredini i njenim ljudima. Narator nas najprije upoznaje sa pripovjedačkim ambijentom i poput putopisca daje deskripciju zadivljujućeg kolorita bokeljskog podneblja, a zatim se osvrće na neobične ljude s kojima se susretao i koji su bili žive znamenitosti („stari morski vukˮ kapetan Đorđe, suludi Petar Suma, načalnik Ješo J. i sl.). Njihove epizodijske karaktere, Matavulj oblikuje iz prospektivne i retrospektivne ravni. Matavuljevi naglašeni opisi bokeljskog podneblja, koji su dati u uvodnim dijelovima ove pripovijetke, a u kojima dominira impresivna geografska slika čitavog zaliva, a pogotovo neobični kontrasti između mora i morskih obala, sa jedne strane, te okolnih brda i planina, koje su okruživale primorje, sa druge strane, predstavlja jednu od najranijih pripovijednih deskripcija jadranskog podneblja u srpskoj književnosti.
Prospektivno kazivanje utemeljeno je na neposrednim opservacijama dramatizovanog naratora, proisteklim iz susreta i druženja s njima. Kapetan Đorđe živio je u svijetu svojih pomorskih uspomena, a istinska njegova životna strast bila je „prepoznavanje vjetrovaˮ i razgovor o njima: „Kadgod po dvadeset puta za jedan čas čuo bih od njega iste riječi: ʼA šta ti misliš, koji je ovo vjetar, a? Ovo je grego levante, ali ja ti kažem da će domalo udariti ʼlebićadaʼ. Samo zapamti, molim te, da sam ti kazʼo, pa ćeš vidjeti jesam li pogodio!ʼ Dođe drugi, a kapetan opet: A šta misliš koji je ovo vjetar,ʼ itd.ˮ (412). Druga velika strast starog kapetana je razgovor o politici. Starcu su šiljali iz čitaonice beogradske novine i Glas Crnogorca, iz kojih bi on utuvio svaku pojedinost, "sve od az do ižiceˮ (413), pri čemu je sa naročitim zanosom govorio o lijepoj srpskoj budućnosti. Petar Suma je bio bokeljski jurodivi, luda i pijanica, koji je živio od milostinje mještana. Gospodar Ješo J. bio je „najglavnije lice u varošiˮ, ogranak ugledne porodice, obrazovan u Trstu, pa stoga i varoški načalnik ili kmet. Marko Car potvrđuje da se radilo o istinskoj ličnosti Jefta Gojkovića, koji je i u stvarnom životu obavljao funkciju "načelnika ercegnovskog".[2] O tome da su brojni junaci ove pripovijetke bili zapravo stvarne ličnosti potvrđuje i Matavuljev đak iz Pomorske škole u Herceg Novom, Veljko Radojević (1868-1959), u pismu koje je poslao iz Herceg Novog Simu Matavulju u Beograd, 16. juna 1892. godine: "Ko ne poznava Jefta (Ješa), Marka, Gliga, Musu (Sumu), Nakićenovića (mladog bogoslova) i druge, neka pročita Đura Kokota, eto mu vjernijeh slika istijeh, pa kad ih srete u putu, javiće im se kao svojim starim poznanicima".[3]
Retrospektivno kazivanje i predočavanje životne predistorije junaka zasnovano je na posrednim iskazima, utemeljenim uglavnom na pričanju Stane i Milice, sestara u čijoj kući je narator bio odsjeo. „Žitijeˮ kapetana Đorđa bilo je po svemu uzbudljivo. Na moru je odrastao i starost dočekao, a važio je za jednog od najčuvenijih kapetana bokeljskih. Međutim, koliko je god u poslovima bio srećne ruke, bio je nesrećan u porodičnom životu, a žena i djeca su mu pomrli od kuge „za njekoliko danaˮ dok je on bio daleko od kuće na okeanu: „Đorđe se od jada nije htio vratiti, premda je imao čim živjeti, no je lutao po nevjernom moru dokle ga godine ne sahrvaše, pa dođe doma da čeka smrt...ˮ (412). Petar Suma je bio valjan krmar na velikim jedrenjacima, a pošto se poslije desetak godina plovidbe vratio u zavičaj i potrošio svu „zašteduˮ u popravku kuće, otišao je na prokopavanje Sueca sa ostalim Bokeljima i Crnogorcima. Tamo je za dvije godine prilično zaradio, jer je kao znalac jezika dobio mjesto nastojnika. Nesreću mu je donijela pojava kolere, zbog koje su radovi na kanalu obustavljeni, a on je u dokolici igrao „ruletkuˮ sa Grcima i za nekoliko nedjelja izgubio sve što je stekao. Iz očajanja se predao piću, a pošto su ga opravili u zavičaj, „posta živa zabava cijeloj pljaciˮ (416). Životna istorija gospodar Ješa bila je u znaku velike i zabranjene ljubavi. Pošto je završio škole u Trstu „smrtnoˮ se zaljubio u tuđu ženu, supružnicu nekog višeg činovnika, a kad se Latinka odazvala na tu ljubav i kad se izrodila bruka, uzbunila se Ješova kuća i cijela rodbina, uzbunila se i cijela „pljacaˮ, te je činovnik dobio premještaj, suprugu odveo daleko, a Ješo je ostao ranjena srca. Nakon toga su pokušali da ga ožene nekom rođakom mulatkinjom, ali je on to vješto izbjegao tako što je otišao na „Suecki prokopˮ. Tamo je u Lesepsovu društvu radio kao tumač i suđa brojnim Srbima, zbog čega su ga zvali „konsulomˮ, a tek po završetku radova vratio se u zavičaj i oženio iz čestite porodice. Kao vatrenog Srbina mještani su ga odmah izabrali za načalnika.
Treći dio pripovijedne ekspozicije u znaku je kazivanja o bokeljskom mentalitetu, izgledu, odijevanju i načinu života, o proslavi Badnjeg dana i Božića, o „dažduˮ, pa se Matavulj oglašava u njemu više kao etnograf i opservator, blizak zapisima iz putopisne studije Boka i Bokelji, nego li kao pripovjedač novelista. Narator ne skriva da mu se najviše dopada „pitomost toga narodaˮ, te da im je izvjesna mana u pretjeranoj „kičeljivostiˮ, a pozivajući se na Ljubišinu tvrdnju, iz zapisa pod naslovom Boka, „da su Bokelji najljepši među Srbimaˮ (419), naglašava njihovu stasitost, umne crte lica, žustrost, dok im se žene odlikuju „lijepim očima i zgodnim strukovimaˮ (419). Bokeljsko srpstvo, te upečatljiv i potpuno čist južni srpski govor, daju im osobeno mjesto u srpskom narodu u cijelosti.
Pripovijedni zaplet motivisan je pristizanjem pisma iz Aleksandrije, zbog dokumentarne autentičnosti i mistifikacije napisanog slavenoserbskom ortografijom, u kojem opštinske odbornike i načalnika Ješa, prijatelj Petar R. obavještava da je Đuro Kokot teško obolio i da se vraća u zavičaj da umre, a pošto je odlučio da znatno naslijeđe zavješta baš njima, poziva ih da se postaraju o njegovom smještaju u posljednjim danima života.
Kokotovu životnu istoriju, bio je vlasnik gostionice „Kod pravičnoga Sklavunosaˮ na Suecu, izlaže nakon pročitanog pisma, a na radoznala zapitkivanja odbornika, sam načalnik Ješo, da bi nakon toga uslijedio dogovor u čijoj kući će smjestiti dolaznika, kao i prikaz i vješto oblikovanje glasina koje su se „po pljaciˮ širile o Đuri Kokotu. Kako je iščekivanje njegovog dolaska potrajalo, jer se putniku zagubio svaki trag, u živoj mašti mještana ona Kokotova svota od pet hiljada lira zaštede vremenom se uvećala za još nekoliko nula, a tvrdom se vjerom vjerovalo da dolazi na svome „vaporuˮ, te da je bar polovina krme „krcata kovčega, punijeh liraˮ: „Nakon nedjelje dana Đuro Kokot bješe u svačijim ustima. Njegovo bogatstvo prijeđe u poslovice, pa se poče govoriti: ʼTaj i taj, potrošio bi blago Đura Kokotaʼ... ʼUzalud je blago, kad nije zdravlja! Eto Đuro Kokot dao bi po oku dukata za svaku kap zdravlja... O, brate, nijesam ja Đuro Kokot, da toliko mogu potrošitiʼ ˮ (434).
Pošto se dolazak Kokotov odužio, a uprkos razmjeni brojnih telegrama nije mu se nikako moglo ući u trag, ubrzo je senzacionalna vijest o njemu smetnuta s uma i polako zaboravljena. Otuda je pripovijedni rasplet i izložen u obliku efektnog epiloga. Upravo kad se narator sredinom maja spremao za povratak u zavičaj, jednoga jutra dok je sjedio s načalnikom Ješom u kafani i igrao šah, iznenadio ih je „sredovječan čovjek, jedar, crnomanjast, preplanulijeh obraza u prljavom vrskaputu do koljena, sa plešnjivom crnogorskom kapom i imadijaše u ruci suncobranˮ (435), predstavio se kao Đuro Kokot, te im ispričao kako su ga na čudnovat način izliječili u Crmnici čuveni "medizi" Iličkovići. Prema komentaru Goluba Dobrašinovića i pomenuti "medizi Iličkovići zaista su živjeli u Crmnici".[4]


[1]Simo Matavulj, Bilješke jednog pisca, nav. djelo, str. 49.

[2]Marko Car, "S. Matavulj u Herceg-Novom – uspomene i bilješke", nav. djelo, str. 19.

[3]Simo Matavulj, "Pismo Veljka Radojevića Simu Matavulju od 16. juna 1892. godine", Prepiska, Sabrana dela Sime Matavulja, knjiga 7, Zavod za udžbenike Beograd- Srpsko kulturno društvo Prosvjeta Zagreb, Beograd-Zagreb, 2009, str. 362.

[4]Golub Dobrašinović, "Dodatak", Simo Matavulj, Pripovetke I, Sabrana dela Sime Matavulja, knjiga druga, Zavod za udžbenike Beograd–Srpsko kulturno društvo Prosvjeta Zagreb, Beograd-Zagreb, 2006, str. 350.




PODELITE OVAJ TEKST NA:






2024 © Književna radionica "Kordun"