|
|
| Лидија Кјарели (Lidia Chiarelli) Милица Лилић - препев | |
| |
детаљ слике: КРК Арт дизајн
Препев на српски са енглеског Милице Лилић
Лидиа Кјарели, Италија ( Lidia Chiarelli, Italy) ЗАЧАРАНA БАШТАГвиду Кјарелију, пиониру јавног осветљења (1902-1982) А онда су била светлакоја се полако палеу башти хиљаду боја. Засветлела сутопло, живона каменој стазина латицама лалана води са фонтанемилована благим поветарцем.Светлаукључена за менедок сам ходалацветним авенијамаи суптилни мирисиобавили меу тишини ноћи,затим заставе,покретане ветромпостале су шарени облицинедовршене слике. Грозд старих успоменаКоје су данас преобликове сасвимдок чврсто држим међу прстимапоследњу, осушену ружа маја.
МОРЕ ПОЛИГЛОТА „Море полиглота,Ах, море полиглота...сибилски слогови, фелахински дијалекти сви заједносвуда поново одјекују…”(из: Baja Beatitudes) Лоренс Ферлингети) Нови сновиизронише данас из сеновитог неба.Слани поветарацпрожима јутарњи ваздуха сунце тихим сјајем брише нашу самоћу. Безброј полифоних гласованемилосрднопоновно одјекују - слатка музика сухрањени древним ритмовима. Сада можемо да застанемо и да се радујемоу благом даху океана док речииз различитих језикаполако узмију нови облик да испунеједну по једнусваку празну страницу.
СВЕТЛОСТ НА ЗИДОВИМА ЖИВОТА Лоренсу Ферлингетију (1919-2021) Научи ме да сликамсветлост на зидовима живота. Научи меда гледам на светкао што ти гледашда постанем суза сунца,реч на дрвету.Води меда видим како сунце удара о стрме литицеплиме и осеке што се немирно гибају и као водене птице изазивају ветар. Хајде да слушамо заједносавршену тишину звездане ноћишум лета у капима кише. Овде и садапомози ми да стигнем до самих обала светлостидок чекамренесанса чуда са тобом - поново и заувек!
НОВЕМБАРСКО НЕБО «Волим то челично небо!» Шарлота Бронте Јата црних вранаПоново древним знацима исписују зимско небо.Као неопипљиви веохладна измаглицаобавија неплодни рити твоје очи - и постепено се губиу тој магичној металној светлости.
ПОД МЕКСИЧКИМ НЕБОМ ДО ФРИДЕ КАЛО
«Сликам цвеће да не угине» Фрида Кало Сан Анхел, Мексико Сити 1938. То је можда био траг будућностивећ обележен који су твоје очи тражилемеђу похабаним облацимамексичког неба. Био је то ковитлац боја и златних нититвоје tahuana сукњедок те је-повредио и никад победио -изазивао свет. Били су то пољупци од карминакојим си потписивала своја писмау омамљености необичне тишинекоја је полако избијала на површинуиз лимба бола. Био је то можда неухватљив санжаљење за изгубљеним данима,за животомукраденим од тебеу неко далеко јутроу аутобусу што је изненада полудео.
Биографија Лидиа Кјарели је рођена и одрасла у Торину (Италија), где је 2007. године са Aeronwy Thomas основала Art-literary Movement: Immagine & Poesia.Њена страст за креативним писањем мотивисала ју је да пише поезију, од 2011. постала је награђивана песникиња.Њено дело је преведено на више од 30 језика и објављивано у многим песничким часописима и на веб-сајтовима у многим земљама. Награђена је Медаљом за књижевну уметност – Њујорк 2020.Има шест номинација за Pushcart Prize (USA). 2021. Потом, Велику награду жирија на међународном такмичењу за Sahitto International Award 2021. Као и Poetry Star, China 2022.Године 2014. започела је интеркултурални пројекат са канадском списатељицом и уредницом Huguette Bertrand који је објавио E Books of Poetry and Art on line.Након посете Музеју модерне уметности у Њујорку 2010. године, Лидиа је била инспирисана да створи инсталације сличне Дрвету жеља Јоко Оно, качећи песме и уметничке карте на дрвеће. Лидиа Кјарели је излагала своја „“Poetry&Art Trees” ” у Италији и иностранству.Такође је цењена и као колажиста.
|