четвртак, 31.10.2019.
Српско књижевно друштво организовало је разговор о реиздању романа „Феликс”, који је Владимир Кецмановић први пут објавио 2007. године, а сада га обновила „Лагуна”.
Одмах након романа „Феликс” Кецмановић је објавио роман „Топ је био врео” који је постао међународни хит, те зато „Феликс” није добио место које заслужује на српској литерарној сцени.
У СКД, чији је Кецмановић члан, о књизи је, поред аутора, говорила и књижевни критичар Весна Тријић, која је написала и приказ.
„Испитивањем правила приповедања на једноставан и лако разумљив начин, Феликс отвара прозор просечном читаоцу ка темељним законитостима прозне књижевности. То није само најбољи, него и најзабавнији српски роман у години кад је објављен, а забавност уметничког дела је код нас потцењен и презрен, заборављен квалитет”, казала је Весна Тријић.
Она је подсетила да је роман „Феликс” настао на почетку књижевне каријере Владимира Кецмановића, пре романа „Топ је био врео” или „Осама”.
Награђен је наградом „Бранко Ћопић” за 2007. годину, а недавно је поново објављен, што је повод за ново читање.
Она је са аутором разговарала о трајању дела у савременим условима тржишног издаваштва, о књижевним наградама и ратним и мирнодопским темама у његовим књигама.
Према оцени Тријићеве, роман „Феликс”, заснован на вечитом мотиву сукоба, али и нераскидиве укрштености оца и сина, заправо преиспитује границе идентитета појединца у пресеку воље и околности.
Са убудљивошћу трилера, чистим језиком, Кецмановић открива подземне спратове својих ликова.
Владимир Кецмановић (Сарајево, 1972) до сада је објавио романе: „Последња шанса” (1999), „Садржај Шупљине” (2001), „Феликс” (2007), „Топ је био врео” (2008), „Сибир” (2011), „Каинов ожиљак” (у четири руке са Дејаном Стојиљковићем, 2014), „Осама” (2015) и збирку приповедака „Зидови који се руше” (2012).
Добитник је стипендије фондације „Борислав Пекић” и награда „Иво Андрић”, „Бранко Ћопић”, „Меша Селимовић”, „Хит либрис”, „Витез српске књижевности”, „Печат времена” и Велике Андрићеве награде института у Андрићграду.
Кецмановићева проза превођена је на енглески, француски, немачки, украјински и румунски језик.
Његова дела доживела су филмске, телевизијске и драмске адаптације.
Превод романа „Топ је био врео” ("The Cannon was Red Hot") 2014. је номинован за награду IMPAC Дублин, која се у истоименом граду додељује за најбољи роман објављен на енглеском језику, преноси Танјуг.
Извор: Политика