О намаАуториПоезијаПрозаРецензијеРазговориКултура сећањаКолумнаБеседе






















Издвајамо

Алекса Ђукановић
Александар Чотрић
Александар Мијалковић
Александра Ђорђевић
Александра Грозданић
Александра Николић Матић
Александра Вељовић Ћеклић
Александра Вујисић
Анастасиа Х. Ларвол
Анђелко Заблаћански
Билјана Билјановска
Биљана Станисављевић
Богдан Мишчевић
Бојана Радовановић
Борис Ђорем
Борис Мишић
Бранка Селаковић
Бранка Влајић Ћакић
Бранка Вујић
Бранка Зенг
Дајана Петровић
Данијел Мирков
Данијела Јокић
Данијела Милић
Данијела Одабашић
Данијела Трајковић
Данило Марић
Дејан Грујић
Дејан Крсман Николић
Десанка Ристић
Дина Мурић
Дивна Вуксановић
Ђока Филиповић
Ђорђо Васић
Драган Јовановић Данилов
Драгана Ђорђевић
Драгана Лисић
Драгана Живић Илић
Драгица Ивановић
Драгица Јанковић
Драшко Сикимић
Душица Ивановић
Душица Мрђеновић
Душка Врховац
Гојко Божовић
Горан Максимовић
Горан Скробоња
Горан Врачар
Гордана Гоца Стијачић
Гордана Јеж Лазић
Гордана Пешаковић
Гордана Петковић Лаковић
Гордана Суботић
Гордана Влајић
Игор Мијатовић
Илија Шаула
Ирина Деретић
Ива Херц
Иван Златковић
Ивана Танасијевић
Јасмина Малешевић
Јелена Ћирић
Јелена Кнежевић
Јелица Црногорчевић
Јован Шекеровић
Јован Зафировић
Јована Миловац Грбић
Јованка Стојчиновић - Николић
Јулјана Мехмети
Каја Панчић Миленковић
Катарина Бранковић Гајић
Катарина Сарић
Коста Косовац
Лара Дорин
Лаура Барна
Љиљана Клајић
Љиљана Шарац
Љубица Жикић
Љубиша Војиновић
Маја Цветковић Сотиров
Маја Херман Секулић
Маја Вучковић
Марија Јефтимијевић Михајловић
Марија Шуковић Вучковић
Марија Викторија Живановић
Марина Матић
Марина Милетић
Марио Бадјук
Марко Д. Марковић
Марко Д. Косијер
Марко Маринковић
Марко С. Марковић
Марта Маркоска
Матија Бећковић
Матија Мирковић
Мићо Јелић Грновић
Милан С. Марковић
Милан Пантић
Милан Ружић
Миле Ристовић
Милена Станојевић
Милева Лела Алексић
Милица Јефтић
Милица Јефтимијевић Лилић
Милица Опачић
Милица Вучковић
Милијан Деспотовић
Миљурко Вукадиновић
Мило Ломпар
Милош Марјановић
Милутин Србљак
Миодраг Јакшић
Мира Н. Матарић
Мира Ракановић
Мирјана Булатовић
Мирјана Штефаницки Антонић
Мирко Демић
Мирослав Алексић
Митра Гочанин
Момир Лазић
Наташа Милић
Наташа Соколов
Небојша Јеврић
Небојша Крљар
Неда Гаврић
Негослава Станојевић
Ненад Радаковић
Ненад Шапоња
Ненад Симић-Тајка
Невена Антић
Никола Кобац
Никола Раусављевић
Никола Трифић
Никола Вјетровић
Обрен Ристић
Оливер Јанковић
Оливера Станковска
Петар Милатовић
Петра Рапаић
Петра Вујисић
Раде Шупић
Радислав Јовић
Радмила Караћ
Радован Влаховић
Рамиз Хаџибеговић
Ранко Павловић
Ратка Богдан Дамњановић
Ратомир Рале Дамјановић
Ружица Кљајић
Санда Ристић Стојановић
Сања Лукић
Саша Кнежевић
Сава Гуслов Марчета
Сенада Ђешевић
Симо Јелача
Слађана Миленковић
Славица Минић Цатић
Снежана Теодоропулос
Сања Трнинић
Сњежана Ђоковић
Софија Јечина - Sofya Yechina
Соња Падров Тешановић
Соња Шкобић
Срђан Опачић
Стефан Лазаревић
Стефан Симић
Страхиња Небојша Црнић Трандафиловић
Сунчица Радуловић
Татјана Пуповац
Татјана Врећо
Валентина Берић
Валентина Новковић
Вања Булић
Велимир Савић
Верица Преда
Верица Тадић
Верица Жугић
Весна Капор
Весна Пешић
Виктор Радун Теон
Владимир Пиштало
Владимир Радовановић
Владимир Табашевић
Владислав Радујковић
Вук Жикић
Здравко Малбаша
Жељана Радојичић Лукић
Жељка Аврић
Жељка Башановић Марковић
Жељко Перовић
Жељко Сулавер
Зоран Богнар
Зоран Шкиљевић
Зоран Шолаја
Зорица Бабурски
Зорка Чордашевић
Рецензије


БИНАРНА ОПОЗИЦИЈА У ПРИЗМИ СУБЈЕКТИВНЕ ПЕРЦЕПЦИЈЕ - О ПОЕЗИЈИ ИВАНА ХРИСТОВА

Катарина Сарић


Бинарна опозиција у призми субјективне перцепције


Проф. Катарина Сарић


Још од Декарта и његовог познатог дуализма који одваја подручје рес цогитас и рес еxтенса, успоставља се строго одвајање између субјекта и објекта. Субјект је на овај начин, и у крајњој линији схваћен као пасиван, као онај чија дјела не утичу на објективна збивања. Не и код бугарског пјесника, Ивана Христова, чија се поезија прелама кроз призму субјективне перцепције на чијем фону објекти губе материјалне облике, те постају чулност, перцептивно стање духа који их подиже, сублимира, на духовни план постојања као отпор “постварености” на коју су, посебно, указивали критичари теорије друштва: Маркузе у “Човјеку једне димензије” и Хоркајмер, на којем ћемо се задржати приликом тумачења Иванове поезије:

У тој ужасној тишини
Ја сам био једини туриста
оптерећен историјом.

Стихови свједоче о потреби лирског субјекта да палимпсеистички откопава архитектонске слојеве испод материјалне детерминисаности линије субјект – објект, он није тек пуки туриста који са селфише штапом хода унаоколо фотографишући објекте, оком камере, он одбија да да допринос популистичкој култури, масмедијалној хорди опсједнутих шетача, напротив, иако добро зна да је “једини”, усамљен, сам, он, оптерећен историјом као трагом, печатом у властито сопство утиснутим – остаје стамен, издвојен, аутентичан. Попут неког Хоркхајмеровог јунака који је искочио из свијета теорије и критике у практичну егзистенцију: Ако су у погледу нужности у логичком смислу обе врсте теоријских структура сличне, супротност настаје чим више није реч само о логичким већ и о стварственим нужностима, о нужностима фактичких токова. Исказ биолога да нека биљка мора увенути на основу иманентних процеса, или да извесни процеси својствени људском организму нужно воде ка пропасти тог организма, не говори о томе да ли било какви утицаји делују на карактер ових токова или их могу тотално изменити.
Ријеч је, дакле, о могућностима измјене, о стању протеста против постојећих облика, што би се, примјењено на друштвену праксу и друштвене економске токове могло тумачити као протест против нужности поретка и идеју самоодређења људског рода, односно таквог стања у којем људско дјело не проистиче из наметнуте нужности механизма, већ из његових одлика. Што се тиче теорија које раздвајају субјект и објект, при чему се субјект неминовно доводи у позицију отуђености, Хоркхајмер каже да замишљање предмета теорије одвојено од ње, доноси лажну слику и води ка квијетизму или конформизму у којем недостаје критика и борба против постојећег. У прилог поменутој бинарној опозицији, свједоче сљедећи Иванови стихови:

Супротно уобичајеном виђењу
Ја нисам паразит
 
Моје коријење не исисава
твоје храњиве материје,
користи те само за подршку

Глагол “користити” у контексту поезије И. Христова нема прагматичку конотацију, напротив, подршка као вид ослонца, потпоре, управо је онај пријеко потребан мост да би се превазишло расцијепљење између субјекта и објекта о којем смо на почетку говорили, када смо споменули да је Декарт виновник дуализма који се, касније, у индустријској, а данас, технолошкој поствареној стварности – изоштрио до крајњих затегнутости свих видова радикалних екстремизама.
О отуђености између субјекта и објекта до којег су довеле традиционалне теорије спознаје у којима је дух изгубио своју властиту супстанцију а његове категорије постале метафоре вјечитог понављања природних сљедова, Хоркхајмер говори нарочито у Помрачењу ума:
Од времена кад је ум постао оруђе свладавања људске и ванљудске природе од стране човјека – то ће рећи од самих његових почетака – он је био поражен у својој властитој тежњи да открије истину. То је због саме чињенице да је од природе направио пуки објект и да није успио открити траг себе сама у таквој објективацији …
Природу ума у свеукупној цивилизацији и култури од њених почетака, Хоркхајмер назива болешћу која оштећује ум а та болест се родила из човјековог порива да доминира природом. Тек кад човјек, сматра Хоркхајмер, схвати да ум може остварити своју разборитост само путем размишљања о болести свијета какву је он сам створио и произвео у властитој тежњи ка доминацији која га, парадоксално, отуђује од природе. Из облика културе и цивилизације коју је ум створио овладавајући природом, проистекао је крајњи облик развијеног индустријског друштва у којем је под ударом свеобухватне машинерије масовне културе, пала идеја индивидуума и његовог достојанства.
Јединствену поетску манифестацију, Хоркхајмерових визионарских теорија, налазимо у стиховима пјесме:

Нулта Тачка  / Кота Нула Нула

Ишао сам тим аутобусом –
за разгледање,
из којег можете видети читав
Њујорк за два дана.
Био сам запањен
чињеницом да је рута укључивала
станицу на “Нултој Тачки.”
Можеш ли стварно претворити
празнину у предмет жеље,
колико карта
до ничега кошта?
Испред "Нулте Тачке"
сви су ћутали,
као пред неким
невидљивим гробљем.
Само једна Афроамериканка
повика:
"Пази!"
"Пази!"

Од свих цивилизација у контексту „оптерећености историјом“ само је једна, и то Афроамериканка“ дигла глас, што нас у степенима развоја, тј. прогреса на точку цивилизацијског напретка, враћа заправо у регрес, на сам почетак првобитних племенских друштава која су бивствовала у тзв. „нултом цивилизацијском степену“, што ће рећи да су били повезани, табуима и тотемима, са природом, натакнутом и чистом са којом су у савршеном складу живјели. За разлику од данашњег, модерног али роботизованог, изолованог, бетонског човјека. Иван Христов то одлично перципира: само је један корак од прогреса у регрес.
 
ИВАН ХРИСТОВ
Избор из поезије:

Нулта Тачка  / Кота Нула Нула

Ишао сам тим аутобусом –
за разгледање,
из којег можете видети читав
Њујорк за два дана.
Био сам запањен
чињеницом да је рута укључивала
станицу на “Нултој Тачки.”
Можеш ли стварно претворити
празнину у предмет жеље,
колико карта
до ничега кошта?
Испред "Нулте Тачке"
сви су ћутали,
као пред неким
невидљивим гробљем.
Само једна Афроамериканка
повика:
"Пази!"
"Пази!"
Иако је
пет година
већ прошло.
Зурио сам у
голу земљу
надајући се
да ћу открити неке рушевине,
неки траг
прошлог живота,
Није ми пошло за руком.
У тој ужасној тишини
Ја сам био једини туриста
оптерећен историјом.

Из "American Poems"(Америчке Поеме) са бугарског на енглески превела Ангела Родел
Са енглеског на српски превео Илија Станковић

Бршљан

Ја сам бршљан
Лишће ми је окорјело
зелено зими,
такође,
варира у форми
од штита до шиљате звијезде
Моје стабљике су уклопљене
са ситним чворовима –
коријење које је трансформисано,
користим да се за тебе ухватим.
Супротно уобичајеном виђењу
Ја нисам паразит
Моје коријење не исисава
твоје храњиве материје,
користи те само за подршку,
моји цвјетови су зеленкасто-жути
Моје чудно воће сазријева
крајем зиме, почетком прољећа
што је управо супротно
другим биљкама
Рањив сам само на најгоре хладне таласе
Моје лишће би требало бити
заливано редовно
и треба да примим довољно свјетла
али немој ме изложити
директној сунчевој свјетлости

Из “А ДИЦТИОНАРY ОФ ЛОВЕ”(РЕЧНИК ЉУБАВИ), са бугарског на енглески превела Ангела Родел
Са енглеског на српски превео Илија Станковић

О аутору:
Иван Христов, рођен је 1978. у Борову, бугарски је пјесник и критичар. Његова прва књига поезије "Сбогом девенајсти век" објављена је 2001. године и већ наредне, 2002. освојила престижну "Соутхерн Спринг" награду.
Освојио је Националну литерарну награду у Светлоструy-у 2006. прво мјесто на "Гораново прољеће" Фестивалу у Хрватској 2009. као и чувену "Култура је Уточиште Човјечанства" на Сафи Интернационалном Форуму Поезије (Сафи Интернатионал Форум оф Поетрy) у Мароку 2018.
 





ПОДЕЛИТЕ ОВАЈ ТЕКСТ НА:






2024 © Књижевна радионица "Кордун"