| Јакхонгир Номозов превод: Валентина Новковић | |
| |
детаљ слике: КРК Арт дизајн
Јакхонгир Номозов је млади узбекистански песник.
Рођен је 1997. Бави се писањем поезије и новинарством.
САН
Моји кораци постају све тежи
Што више корачам теже ми је.
Не знам да ли ми је Свемогући
послао сва ова искушења и боли.
Моје зоре постале су тамне
Кад ме је туга пробудила
Када су се жеље изјаловиле
Када је само ватра и испод и изнад мене била.
Седећи, сам
Изговарајући здравицу сам свој бол испијам.
Ако отворим очи и престанем да сањам
С неба у прашину пашћу.
Снови моји, молим вас, живот мој постаните
Несрећни дани нек су само дневно сањарење.
О Боже, пробуди ме из мог живота или
Ме пусти да заувек у сну останем.
БОЛ
Љубав се упила у моје тело,
Не могу а да не певам љубавну песму.
Свака од песама које сам написао
Заклетва је коју сам дао истини.
Искре које видите у мојим очима
Да ли су светла која долазе са неба?
И жеље што процветале су у срцу
Да ли су мирабилис које никада нисте видели?
Моја нада никада неће увенути, пресушити
Пролеће у души мојој увек цвета.
Постоји велики бол који је у стању да
Оживи моје вене и кости.
Настао сам из љубави према Свемогућем.
Да ли живот зна ко сам ја?
У мом сићушном телу, у мојим малим грудима
Колико талента и љубави има?
Зна ли живот ко сам ја?!
НЕБО
Живот је убио сву моју страст,
Попут нара стеже ми срце.
Хтео је да моју нежну белу душу
Обуче у црну хаљину туге.
Сва моја нада слаби и бледи
Моје планине падају на земљу.
Из дана у дан душа моја губи снагу.
Муња се у мени цепа
Груди као да ће ми покидати.
Бојим се, Господе, тако се бојим
Шта ако ми цело небо на главу падне?
Превод: Валентина Новковић